close

朝ぼらけ 有り明けの月と 見るまでに

吉野の里に 降れる白雪

ー坂上是則(36歌仙の一) 

東方漸漸白 吉野之里中

白雪紛飛落 晶瑩如月光

【解】

當東方天空逐漸亮起時,

與落下的月亮有著相同亮光的是在吉野之里落下的白雪。(末次 由紀,《花牌情緣(11)》,東立出版社)

 

【鑒賞】

吉野指日本平安時代大和國(今奈良縣)吉野郡一帶,是觀賞白雪、明月、賞櫻的名勝,乃古來有名的「歌枕」。

作者由京都來到吉野,投宿於山村。拂曉醒來,只見窗外月色皎潔,詩人心忖:莫非真是明月照客窗麼?起身一看,

才發現根本沒有什麼明月,而是一夜飛雪覆蓋了整個吉野,積雪反射出如月光般皎潔的寒光,輝映於天地之間。

此情此景,不禁令詩人聯想起李白那首〈靜夜思〉,遂心有所感作此詩紀念之。

(※關於本詩同李白詩作〈靜夜思〉之間的關係,請見島津 忠夫、安東 次男二位《小倉百人一首》權威的論述。)

 

【評】

因為這是屬於我的牌,故特寫一篇分享之。

 

〈參考資料〉

1.劉德潤 編/註,《小倉百人一首─日本古典和歌賞析》,北京:外語教學語研究出版社,2007年6月。

2.[漫畫]末次 由紀,《花牌情緣(11)》,東立出版社

3.坂上是則 wiki

arrow
arrow
    全站熱搜

    Honoka 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()